Make text translatable¶
In HTML or PHP wrap it like this
<?php p($l->t('This is some text'));?> or this
<?php print_unescaped($l->t('This is some text'));?>
For the right date format use
<?php p($l->l('date', time()));?>. Change the way dates are shown by editing /core/l10n/l10n-[lang].php
t('appname','text to translate');
print_unescaped() should be preferred only if you would like to display HTML code. Otherwise, using
p() is strongly preferred to escape HTML characters against XSS attacks.
You shall never split sentences!¶
Translators lose the context and they have no chance to possibly re-arrange words.
<?php p($l->t('Select file from')) . ' '; ?><a href='#' id="browselink"><?php p($l->t('local filesystem'));?></a><?php p($l->t(' or ')); ?><a href='#' id="cloudlink"><?php p($l->t('cloud'));?></a>
Translators will translate:¶
- Select file from
- local filesystem
- ‘ or “
Translating these individual strings results in
local filesystem and
cloud losing case. The two white spaces surrounding
or will get lost while translating as well. For languages that have a different grammatical order it prevents the translators from reordering the sentence components.
Html on translation string:¶
Html tags in translation strings is ugly but usually translators can handle this.
What about variable in the strings?¶
If you need to add variables to the translation strings do it like this:
$l->t('%s is available. Get <a href="%s">more information</a>', array($data['versionstring'], $data['web']));
Automated synchronization of translations¶
Multiple nightly jobs have been setup in order to synchronize translations - it’s a multi-step process:
The templates are pushed to Transifex (tx push -s).
All translations are pulled from Transifex (tx pull -a).
perl l10n.pl write will write the php files containing the translations.
Finally the changes are pushed to git.
Please follow the steps below to add translation support to your app:¶
Create a folder
Create the file
ignorelist which can contain files which shall not be scanned during step 4.
l10n/.tx/config and copy/past a config section and adopt it by changing the app/folder name.
perl l10n.pl read with l10n
Add the newly created translation template (l10n/Templates/<appname>.pot) to git and commit the changes above.
After the next nightly sync job a new resource will appear on Transifex and from now on every night the latest translations will arrive.
Manual quick translation update:¶
cd l10n/ && perl l10n.pl read && tx push -s && tx pull -a && perl l10n.pl write && cd ..
The translation script requires Locale::PO, installable via
apt-get install liblocale-po-perl
tx init for resource in calendar contacts core files media gallery settings do tx set --auto-local -r nextcloud.$resource "<lang>/$resource.po" --source-language=en \ --source-file "templates/$resource.pot" --execute done